Как правильно заполнить анкету на шенгенскую визу самому

Многие россияне делают заказы на сайте торговой интернет-площадки «AliExpress». Имеющийся там товарный ассортимент не только довольно разнообразен, но и обладает весьма привлекательными ценовыми характеристиками. При всех плюсах таких покупок они обладают одним существенным недостатком – купленный товар приходится ждать неделями и месяцами, а процесс отслеживания статуса товара не менее увлекателен, нежели сам шоппинг. В данной статье я расскажу об одном из таких статусов «Arrived at destination country», поясню, как он переводится на русский язык, а также опишу несколько смежных статусов местопребывания товара на данном этапе.

Содержание

Логистическая цепь доставки товара на AliExpress

Как известно, процесс доставки товара, приобретённого на AliExpress, начинается после оплаты выбранного покупателем товара. Продавец бронирует товар, упаковывает, и через несколько дней (в зависимости от объёма нагрузки) отправляет товар с помощью китайской почтовой системы «China Mail» (почта Китая).

Сам товар получает «tracking number» — номер, по которому клиент может отследить местонахождение товара на пути от продавца к покупателю

В зависимости от страны и места назначения товар проходит множество транзитных пунктов, таможни, почтовые отделения и другие звенья логистической цепи. При этом случаются ситуации, когда товар застревает в какой-либо точке (а то и на начальном этапе отправки), потому важно регулярно отслеживать его местонахождении, и, при существенной задержке отправки или махинаций с доставкой, открыть спор с продавцом на возврат потраченных вами средств.

При необходимости инициируйте спор с продавцом на возврат потраченных вами средств

Что такое Arrived at destination country

В переводе на русский язык статус товара Arrived at destination country звучит как «Товар прибыл в страну назначения». В нашем случае это обычно означает, что товар прибыл в Россию, ожидает прохождение таможни, а затем будет перемещён в точку распределения, с которой он отправится в почтовое отделение по месту жительства покупателя.

При этом от прибытия в страну назначения до получения товара на почте может пройти значительное время (обычно несколько недель), потому радоваться прибытию товара в Россию я бы не рекомендовал (были случаи, когда товар, прибывший в Россию для российского покупателя, после прохождения российской таможни отправился ещё в Финляндию, чтобы оттуда окончательно вернуться в Россию).

Другие схожие статусы

После того, как мы разобрались с тем, что это значит arrived at destination country aliexpress, рассмотрим ещё несколько смежных статусов доставки вашего товара. Среди подобных статусов я бы отметил также следующие:

  • «Arrived to Russian Federation» — товар прибыл в Россию;
  • «Arrived at facility in destination country» — товар прибыл в перевалочный пункт в стране назначения;
  • «Arrived in the sorting center» — товар прибыл в сортировочный центр;
  • «Awaiting customs clearance and delivery to post» — товар ожидает прохождение таможни и доставка в почтовое отделение;
  • «Receive at country of destination» — товар получен в стране назначения;
  • «Shipment arrived at destination country» — груз прибыл в страну назначения.

О других статусах AliExpress вы можете прочитать в специальных материалах на нашем сайте (здесь, здесь, и здесь).

Заключение

Если купленный вами товар получил статус «Arrived at destination country» (каков перевод на русский язык данного статуса я разобрал выше), значит он уже прибыл в страну назначения (в нашем случае, это Россия). После прохождения соответствующих процедур на таможне он будет отправлен в сортировочный центр, а затем будет доставлен в ваше местное почтовое отделение. Обычно между прибытием в Россию и доставкой товара непосредственно покупателю ещё должно пройти значительное время (неделя-две), потому рекомендую набраться терпения и ещё немного подождать.

Статус Departed country of origin на Алиэкспресс: переклад, пояснення перекладу, термін дії.

Адміністрація торгової площадки Алиэкспресс робить все, щоб клієнт Алиэкспресс мав доступ до максимального об’єму інформації, починаючи з моменту реєстрації на Алиэкспресс і закінчуючи відстеженням доставки замовленого товару.

Однак, Алиэкспресс є міжнародною торговою майданчиком, використовує для спілкування з покупцями англійська мова. Змінюються англомовні статуси, що з’являються на сторінках замовлень, часто викликають паніку у недосвідчених покупців.

Наприклад:

  • ви знайшли товар, який ідеально відповідає вашим уявленням про співвідношення «ціна-якість». Про те, як знайти потрібні товари на Алиэкспресс ви можете прочитати тут;
  • оформили замовлення. Якщо ви оформляєте свій перший замовлення, обов’язково перейдіть за посиланням і ознайомтеся з детальними рекомендаціями щодо оформлення першого замовлення на сайті;
  • оплатили свою покупку. Вся інформація про способи оплати на Алиэкспресс знаходиться тут;
  • приступили до відстеження свого замовлення. Отримати детальну інформацію про схему відстеження посилок з Китаю можна за посиланням.

Замовник Алиэкспресс стикається зі статусом Departed country of origin на одному з етапів відстеження замовлення. Дослівний переклад статусу: Покинув країну відправника.

Це означає, що ваша посилка пройшла необхідні процедури і покинула територію Китаю.

Статус може перебувати в активному стані від кількох днів до кількох тижнів.

Якщо ваш англійська мова не достатньо хороший, віддайте перевагу російськомовній версії сайту Алиэкспресс. За посиланням ви знайдете огляд кращих онлайн перекладачів для Алиэкспресс.

Відео: Відстеження посилки з Китаю. Статуси посилки на Aliexpress

Как бы мы не сопротивлялись покупкам из Интернета, но этот процесс все-равно прочно входит в нашу жизнь. Одним из гигантов продаж в Сети, несомненно, является китайский виртуальный рынок. Выбор товаров на таких площадках как AliExpress, Shein, Pandao или Joom, огромный. К тому же цены намного доступнее, чем при покупке в розничных магазинах. И вот, оплатив свой заказ, вы начинаете с нетерпением ждать посылки из Китая. Чтобы ожидание было чуть менее длительным, а вы меньше беспокоились о судьбе своих покупок, каждой посылке присваивается свой трек номер. С помощью этого кода можно отследить перемещение отправленных товаров. И вот в статусе заказа появляется долгожданное сообщение. Обычно, предвестником такого уведомления бывает долгое «молчание» и отсутствие новостей о передвижении посылки. Сейчас разберемся, что означают статусы трекинга.

Содержание

Статусы размещения и отправки заказаimage

Вы только что сделали заказ и оплатили его. С нетерпением начинаете отслеживать все действия с вашей посылкой, а статусы с завидной регулярностью обновляются:

«Order confirmed and Awaiting picking» — заказ подтверждён и ожидает укомплектовки.

«Awaiting shipment» — ожидает отправки.

«Package left warehouse» — посылка покинула склад.

Но не стоит обнадеживать себя ожиданием быстрой доставки. Федеральная Почта Китая работает также быстро, как и Почта России. Особенно в выходные и праздничные дни. Если в вариантах доставки вы выбрали обычную, а не курьерскую, то чуда не будет.

«China CNHRBD Export of international mail»image

Самый долгий этап в трекинге посылок – прохождение китайской таможни. Местные таможенники довольно дотошно проверяют все международные отправления. И если вы в своем трек коде увидели такое сообщение, то это означает, что проверка окончена и посылка направляется в Россию. Прибытие на таможенный пропуск обозначается сообщением «Processing Arrival at transit office of exchange».

«Processing Arrival at inward office of exchange»

Этот статус говорит о том, что посылка прибыла в пункт сортировки. В нем также указан и город, в котором располагается этот пункт. И это сообщение совершенно не означает, что этот пункт последний на пути заказа к вам. Логистические пути, по которым приходят посылки из Китая порой не понятны. Ваш заказ может побывать в центрах сортировки, которые не лежат на прямом пути к вам. Например, из китайского города Гуанчжоу добираться в Москву через Владивосток, а не через Екатеринбург. Или наоборот, прежде чем добраться до Владивостока, побывать в столице страны. К счастью, так происходит достаточно редко.

«Processing departure from inward office of exchange»

Что же означает эта фраза? Дословно она говорит о том, что обработанный заказ отправлен из внутреннего офиса распределения посылок. Почему же так долго происходит этот процесс? Как правило, все почтовые отправления приходят во внутренний офис одновременно. Точное время обработки и сортировки именно вашего заказа никто не будет проставлять, поэтому указывается дата отправки всего объема посылок. Самое интересное, что зачастую такое уведомление появляется вместе с сообщением, что посылка прибыла в пункт сортировки. Хотя с того момента прошло уже несколько дней.

«Customs clearance Released by custom house»

Это сообщение часто сопровождается и такими статусами: «Handed over to customs» и «Import of international mail». Это описание процесса прохождения российского таможенного контроля международных почтовых отправлений. Если все эти уведомления указаны в вашем трекинге, то это означает, что проверка прошла успешно и заказ продолжает свой путь к вам.

«Processing Arrival at delivery office»

Эта фраза, которую мы так долго ждали. Ваш заказ прибыл, прошел финальную сортировку и готов быть переданным получателю. Если доставка осуществлялась обычным способом без привлечения курьеров, то тогда она будет ждать вас в отделении Почты России, которое было указанно в заказе. А на ваш почтовый адрес придет извещение. С этим бланком получить посылку гораздо проще и быстрее, чем через трек номер. Поэтому не поленитесь и найдите его в своем почтовом ящике.

Покупки в китайских Интернет-магазинах очень увлекают. Трудно отказать себе в покупке какой-нибудь интересной вещи, к тому же за небольшие деньги. Единственный минус – долгая доставка. Чтобы сократить время почтового отправления, указывайте максимально подробно данные о себе. На это обращают внимание в таможенных пунктах и упрощает проверку. Также старайтесь набрать большой заказ из одного магазина – для этого подключите своих друзей и близких. Если совсем некогда ждать, то воспользуйтесь ускоренной доставкой коммерческих логистических компаний. Да, этот вариант намного дороже, но срок сокращается значительно. И не ожидайте быстрой доставки в праздники, особенно в период январь-февраль, когда Новый год отмечается в России, а затем в Китае.

Процесс выбора того или иного товара на площадке алиеэкспресс довольно долгий. Товаров очень много. После того, как, наконец, нужный был выбран и оформлен заказ, покупатель находится в трепетном ожидании того, когда же продавец отнесет заветную посылочку на почту.

Итак, посылка, наконец отправлена, продавец дал трек-номер, по которому ее отследить можно. Далеко не все треки можно отследить на российский сервисах. Иногда приходится пользоваться китайскими. Они выдают загадочные статусы на английском языке. Давайте, разберемся, что же они означают.

Что значит arrival at destination post?

Данный статус очень часто выдают посылки, которые отправлены почтой Сингапура. Перевод его с английского, означает, что «почтовое отправление прибыло на почту страны получателя».

Однако это не означает, что посылка пришла в ваше почтовое отделение и ее можно получить. Ваше почтовое отправление пришло в вашу страну. Ей предстоит еще несколько важных этапов:

  • Она должна пройти таможню. То есть произойдет процедура экспорта и импорта, а также оформление таможенной службой.
  • После этого таможня передает посылку в доставку по стране. То есть почта забирает ваше отправление с таможенного склада и везет в ваше отделение.

Скорость обработки посылок зависит от того, насколько быстро работает таможня, а также насколько быстро забирает посылки с таможни почтовая служба вашей страны. Нередко изменения статуса приходится ждать несколько недель. Особенно после праздников.

Итак, с тем, что значит arrival at destination post, мы разобрались. Если почтовое отправление подвисло даже на месяц и не двигается с места, то паниковать не нужно. Все равно вам остается только ждать. По новым правилам алиэкспресс, вы не сможете открыть спор раньше, чем за 5 дней до конца срока защиты.

Статус arrived at destination country

Иногда, если отслеживание происходит непосредственно на сайте алиэкспресс, то выскакивает статус arrived at destination country.

Что значит в переводе arrived at destination country? Данный статус обозначает о том, что ваше почтовое отправление находится в стране получателя.

Как и в предыдущем случае, его появление не обозначает, что долгожданная посылочка уже «подъезжает» к вашему почтовому отделению. Она прибыла в вашу страну, но еще не прошла положенное таможенное оформление.

После этого ее передают в службу доставки, которая и отправит посылочку в место вручения. Нередко после передачи в доставку посылка проходит еще несколько сортировочных центров.

Подпишитесь, чтобы не пропустить ничего важного

Для посещения Шенгенской зоны граждане России должны получать краткосрочную шенгенскую визу. Я подробно расскажу как заполнить эту анкету. Это не сложно.

Все анкеты всех стран Шенгенского договора имеют одинаковый вид, установленный визовым кодексом Европейского союза.

В анкете на шенгенскую визу есть два поля. Для нас отведено левое. Правое поле в виде узкой колонки заполняет сотрудник визовой службы. Нам там ни чего писать не нужно. Так же не нужно приклеивать фотографию к заявлению. Просто приложите фотографии к вашим документам.

Анкеты всех стран шенгенской зоны одинаковые. Разница лишь в том, что кроме английского их можно заполнять на местном, государственном языке. Если вы не понимаете, например, по-эстонски, то можно ориентироваться просто по номерам пунктов.

Внимание. Вне зависимости от того, на каком языке вы заполняете анкету, те данные, которые вы берете из паспорта, следует писать так как в паспорте латинскими буквами.

Так же, названия отелей, гостиниц и хостелов их адреса; фамилию и имя приглашающего лица и его адрес следует всегда писать латинскими буквами.

Как заполнить анкету

1. Surname (Family name) — Фамилия

Ваша фамилия, буква в букву как в загранпаспорте. Например IVANOV, MAKHLOV и т.д.

2. Surname at birth (Former family name(s)) — Фамилия при рождении

Если вы еще не меняли фамилию, то писать надо то же. что и в первом пункте.

3. First name(s) (Given name(s)) — Имя

Ваше имя как в загранпаспорте.

4. Date of birth — Дата рождения

В формате день/месяц/год.

5. Place of birth — Место рождения

Город в котором вы родились. Например IVANOVO.

6. Country of birth — Страна рождения

Указвать следует как написано в загранпаспорте. Например RUSSIA или USSR для тех, кто родился до 1991 года. Для анкеты во французское посольство следует указывать современное название страны.

7. Current nationality — Текущее гражданство

В нашем с вами случае RUSSIA.

Nationality at birth, if different — гражданство при рождении, если отличается 

Например, если вы родились в СССР, можете указать дополнительно USSR.

8. Sex — Пол

Male — мужской, Famale — женский. Если у вас, вдруг, свой вариант, то там место есть свободное.

9. Marital Status — Семейное положение

Возможные варианnы:

  • Single — Холост / Не за мужем
  • Married — Женат / За мужем
  • Separated — С супругом не проживает
  • Divorsed — Разведен(а)
  • Widow(er) — Вдова / Вдовец
  • Other (please specify) — Другое (требуется указать)

10. In the case of minors: Surname, irstname, address (if different from applicant’s) and nationality of parental authority/legal guardian

— Для несовершеннолетних: фамилия, имя, адрес (если отличается от адреса заявителя) и гражданство родителя или лица с полномочием родителей / законного представителя

11. National identity number, where applicable — Идентификационный номер, если имеется

Для россиян не требуется, так как у нас его нет.

12. Type of travel documentation — Тип проездного документа

Нужно отмечать Ordinary pasport — обычный паспорт.

13. Ttravel document number — Серия и номер загранпаспорта

Внимание, не внутреннего паспорта, а заграничного.

14. Date of issue — дата выдачи.

15. Valid until — действителен до

Нужно указать дату до которой действует ваш загранпаспорт.

16. Issued by — кем выдан

Здесь указывается название организации. выдавшей вам загран паспорт, полностью, как написано в паспорте. Переводить абревиатуры не нужно, просто пишем латинскими буквами. Например УФМС = UFMS.

17. Applicant’s home address and e-mail address — домашний адрес заявителя и адрес электронной почты

Указывать следует фактический адрес проживания. В отдельных случаях может потребоваться договор аренды жилья или иной документ, подтверждающий ваше проживание по указанному адресу. Лучше приготовить его заранее.

Если вы работаете и проживаете в другом городе, то в качестве такого документа подойдет справка с работы. Из нее будет ясно, что вы действительно живете в этом городе и правильно выбрали отделение визового центра для подачи документов.

Помните, что названия городов и улиц не переводятся.

Например: Тверская область, город Красный холм, улица Набережная дом 26 = Tverskaya obl. Krasniy holm, ul. Naberezhnaya, d. 26. Или так: Tverskaya reg. Krasniy holm, Naberezhnaya str, 26. Но не в коем случае не так: Tver’s reg. Red hill, Embankment str. 26.

Telephone number(s) — номера телефонов

Ваш номер телефона в международном формате: первая цифра для России +7, а не 8. Указывайте ваш сотовый в первую очередь. Домашние телефоны теряют актуальность.

18. Residence in a country other than the country of current nationality — проживаете ли вы в стране отличной от страны вашего гражданства

Если вы гражданин РФ и живете в РФ, то отмечайте НЕТ (no).

ДА (yes) следует отвечать если вы живете в РФ и не являетесь её гражданином В этом случае вам придется указать документ, который разрешает вам пребывание на территории России. А так же его номер и срок действия.

19. Current occupation — род занятий

Следует указать вашу должность в соответствие со справкой с работы.

20. Employer and employer’s address and telephone nomber. For students, name and address of education establishment — Название, адрес и телефон работодателя

Для студентов, название и адрес учебного заведения.

Так же следует помнить, что названия организаций и фамилии индивидуальных предпринимателей не переводятся. Формы соственности ООО, АО, ИП и пр., так же переводить не нужно.

Например: ООО Рога и копыта = ООО Roga i kopita или АО Белый лебедь = AO Beliy lebed. Переводить эти названия нельзя: Horns and hooves ltd. или White Swan inc. — не правильно.

21. Main purpose(s) of the journey — основная цель (цели) визита

Отвечать следует только TURISM. Вы подаете заявление на краткосрочную туристическую шенгенскую визу, это значит, что цель визита может быть только туризм. И на вопросы на границе (если они будут), следует отвечать туризм и больше ни чего.

22. Member State(s) of destination — страна (страны) основного пребывания

23. Member State of first entry — страна въезда в шенгенскую зону

Если у вас рейс с пересадкой в одной из стран шенгена, то указывайте эту страну здесь. Например, если маршрут Москва — Париж с пересадкой в Риге. То указывать нужно Латвию.

24. Number of entries requested — запрашиваемое количество поездок

Single entry — Однократное посещение

Two entries — двукратное посещение

Multiple entries — многократное посещение

25. Duration of intended stay or transit — продолжительность предполагаемого визита или транзита

Укажите количество дней.

26. Schengen visa issued during the past three years — шенгенская виза, выданная в последние три года

Если не было, то ставите галочку No. Если визы были, то перечисляете их сроки действия.

27. Fingerprints collected previously for the purpose of applying for a Schengen visa — отпечатки пальцев сканированные ранее для получения шенгенской визы

Если сканировали, что укажите дату, когда проходили процедуру. Если не вспомнили, то допускается не указывать.

28. Entry permit for the final country of destination, where applicable — разрешение на въезд в страну конечного следования, там где требуется

Требуется указать кем был выдан документ и сроки его действия.

29. Intended date of arrival in the Schengen area — предполагаемая дата въезда в шенгенскую зону

30. Intended date of departure from the Schengen area — предполагаемая дата выезда из Шенгенской зоны.

31. Surname and first name of the inviting person in the Member State. If not applicable, name of hotels or temporary accommodations in the Member State — фамилия и имя приглашающего лица в государстве-члене шенгенской зоны. Если не применимо, то название гостиницы или места временного размещения в государстве-члене

Если у вас несколько гостиниц, то указывать нужно только одну из них. Например первую. Или ту, в которой проведете больше всего времени. Подтверждения броней прикладывайте все.

32. Name and address of inviting companyorganisation — название и адрес приглашающей организации

Только в случае делового визита.

33. Cost of traveling and living during the applicant’s stay is covered — кто оплачивает путешествие и проживание соискателя визы в стране шенгенской зоны

Для анкет несовершеннолетних граждан в этом пункте следует указывать родителей. Для совершеннолетних — имя спонсора и его данные.

Варианты ответов:

by the applicant himself/herself — самим заявителем

Means of support (средства):

Cash — наличные

Traveller’s cheques — дорожные чеки

Credit card — кредитная карта

Pre-paid accommodation — предоплаченное жилье

Pre-paid transport — предплаченный транспорт

Other (please specify) — другие (указать какие)

by a sponsor (host, company, organisation) — спонсором (приглашающее лицо, компания, организация)

Means of support (средства):

Cash — наличные

Accomodation provided — предоставляется ли жильё

All expenses covered during the stay — покрываются ли все расходы на время пребывания

Pre-paid transport — пред-оплаченный транспорт

Other (please specify) — другое (необходимо указать)

34. Personal data of the family member who is an EU, EEA or CH citizen — личные данные члена семьи, являющегося гражданином Евросоюза.

35. Family relationship with an EU, EEA or CH citizen — семейные отношения с гражданином ЕС.

Варианты:

Супруг/Супруга, Ребёнок, Внук/Внучка, Иждевенец

36. Place and date — место (имеется ввиду ваше место жительства — достаточно города) и дата заполнения анкеты.

37. Signature — подпись соискателя (то есть ваша). За ребенка (любого не совершеннолетнего) может расписаться любой из его родителей или опекунов.

Если подаете анкету в посольство Австрии, то до за ребенка до 14-лет анкету должны подписывать оба родителя (две подписи). От 14-и до 18-анкету следует подписывать всем троим: отцу, матери и ребенку — соискателю.

Если подаете анкету в посольство Чехии, то за ребенка моложе 15-лет обязательно расписываться родителям, от 15-до 18-лет родители или сам ребенок.

Надеюсь, заполнение анкеты на шенгенскую визу не вызвало у вас трудностей. Если появились вопросы — оставляйте их в комментариях.

Оцените статью
Рейтинг автора
4,8
Материал подготовил
Максим Коновалов
Наш эксперт
Написано статей
127
А как считаете Вы?
Напишите в комментариях, что вы думаете – согласны
ли со статьей или есть что добавить?
Добавить комментарий